2018复活节特刊【三】主复活


载2018年4月1日“怜恤”微信公众号

怜之修

使徒行传2:23-24
23他既按着神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手把他钉在十字架上杀了。24神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。

一件最不义、最悲惨的事情——耶稣被钉死在十字架,因着神的智慧和大能——第三天叫他从死里复活,成就了最奇妙、最完美的善工。凡接受基督救赎之工的人,就得到如下恩典:

摆脱罪恶

信靠耶稣以前,人在罪权之下,被罪辖制——不能不犯罪,无法爱神爱人;只会自私、自怜、自卑、自恋、自大、自义、自虐、自渎。“人被谁制伏,就是谁的奴仆”(彼后2:19),“犯罪的,就是罪的奴仆”(约8:34),“罪的工价乃是死”(罗6:23);而今,我们因着耶稣基督的救恩,“既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生”(罗6:22)。

胜过撒但

主曾对保罗说:“我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。”(徒26:18)

保罗所传的福音——“耶稣基督并他钉十字架”(林前2:2),可以叫人“从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神”;“弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道”(启12:11)。不信的人,无论多么健康、正派,也都在经受魔鬼的影响(弗2:1-3)。耶稣作成的救赎之工,给了我们全副军装,可以抵挡魔鬼(弗6:11)。

超越死亡

死亡大有权势,为属血气的人所惧怕。但耶稣“亲自成了血肉之体”(来2:14),并将身体舍了,为我们赎罪(多2:14),是“特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人”(来2:14-15)。

信主的人仍然会死,然而死将变成好得无比(腓1:23)的安睡(帖前4:13-15)、妙得无比的撒种(林前15:36、42;约12:24)。基督徒会藉着撒种般的死亡,达成美好的复活——“所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体”(林前15:42-44)。

脱离圣怒

人处于魔鬼的辖制和死亡的咒诅中,是因我们犯罪得罪了神,活在神的震怒之下——“信子的人有永生;不信子的人得不着永生,神的震怒常在他身上”(约3:36)。耶稣的代赎和复活,消除了神的震怒,使罪人得与神和好——神“既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了”(西1:20)。

怜之祷

主,我们知道死而复活是坏事变为好事,求主帮助,让我们多多经历你复活的大能。我们生命中有太多需要破碎的地方,我们身上有太多罪恶需要与你同钉十字架——钉死愚昧,复活为智慧;钉死懦弱,复活为勇敢;钉死冷漠,复活为热情;钉死仇恨,复活为仁爱……

主啊,我们渴望有一个完全复活的生命,求你恩典之手不断作工,使我们得着美好的更新。奉耶稣的名祷告。阿们!

怜之赏

《他藏我灵》(He Hideth My Soul)是一首举世闻名的赞美诗,词作者芬妮·克罗斯比(Fanny Crosby,1820-1915)被誉为“圣诗皇后”。

(一)
A wonderful Savior is Jesus my Lord,
A wonderful Savior to me;
He hideth my soul in the cleft of the rock,
Where rivers of pleasure I see.
何等奇妙救主是耶稣我主,
他真是我奇妙的主;
他把我灵魂深藏磐石之中,
得喜乐如江河无穷。

(二)
A wonderful Savior is Jesus my Lord,
He taketh my burden away,
He holdeth me up, and I shall not be moved,
He giveth me strength as my day.
何等奇妙救主是耶稣我主,
他挪去我一切重负;
我永不动摇,因有主手扶持,
一生力量是他所赐。

(三)
With numberless blessings each moment He crowns,
And filled with His fullness divine,
I sing in my rapture, oh, glory to God!
For such a Redeemer as mine.
时时刻刻他赐我恩惠无穷,
他灵又充满我心中,
当我被提时一定大声歌颂,
奇妙救主配得尊荣。

(四)
When clothed in His brightness transported I rise
To meet Him in clouds of the sky,
His perfect salvation, His wonderful love,
I’ll shout with the millions on high.
穿上神赐衣裳我要会他面,
就在空中向他朝见,
愿与众圣徒一齐歌唱欢呼,
完美救恩奇妙爱主。

(副歌)
He hideth my soul in the cleft of the rock,
That shadows a dry, thirsty land;
He hideth my life in the depths of His love,
And covers me there with His hand,
And covers me there with His hand.
他藏我灵魂在磐石洞穴里,
如干渴之地得荫庇;
他藏我生命,在他大慈爱里,
用他全能手来扶携,
用他全能手来扶携。

这首诗歌曲调优美、歌词感人,为基督徒耳熟能详,本文不多做介绍。我重点分析一下副歌中的这句“He hideth my soul in the cleft of rock, that shadows a dry, thirsty land”。中文版一般都将其译为“他藏我灵魂在磐石洞穴里,如干渴之地得荫庇”,这个翻译并不准确。

误译主要源于和合本圣经《出埃及记》33章22节的翻译错误——“我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去”(So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by. NKJV)。

经文是说耶和华的荣耀、耶和华的面,摩西不能看,神要把他塞到岩石缝里,等自己过去——既让摩西感受到神经过时的荣光,又避免荣耀的光芒伤到他。中文译作“穴”的词,英文圣经对应的是cleft(裂缝、缝隙),符合希伯来文原意的正确翻译应为“我要把你放在磐石缝里”。

这条磐石缝,通常被认为预表耶稣的十字架。神威严的荣光,是罪人无法承受的,当神显现时,惟有藏于十字架之下,才能活命;与此同时,我们又能藉着十字架上耶稣得见父的荣光。Fanny Crosby在第一段就引用《出埃及记》33章22节的经文写道:A wonderful Savior to me,He hideth my soul in the cleft of the rock(中译:他真是我奇妙的主,他把我灵魂深藏磐石之中)。

中文版副歌第二句为“如干渴之地得荫庇”(that shadows a dry, thirsty land),容易让人理解为“人被藏在磐石中,就如干渴之地得到荫庇”。而原诗要表达的却是这个缝隙内藏人灵魂的磐石,能给干旱大地带来荫庇。歌词灵感来源于《以赛亚书》第32章2节:

“必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。”(Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in the weary land. NKJV)

大磐石的影子在疲乏之地是什么意思?我们不妨想象:在非常干旱、光照极强的地方有一个大磐石(great rock),它的影子遮蔽饱受日照之苦的土地。这磐石对大地而言将是很大的祝福,给所覆蔽之处带来安息。在教会历史上,这个以影遮地的大磐石被用来预表耶稣,因为《以赛亚书》32章是在讲一个王凭公义行事,一个首领让人得到安息、给人好的指引。

优秀的诗歌背后往往有好的神学和大量圣经依据,Fanny Crosby一生创作了很多经典赞美诗,无愧于“圣诗皇后”的称号。

类似文章